Неизвестный об искусстве, литературе и

Прикладная культурология калейдоскоп идей - Хангельдиева И.Г.

[17]    См. Маркс К. Теория прибавочной стоимости (IV том «Капитала») // В сборнике К. Маркс, Ф. Энгельс об искусстве. - М., 1957.

[18]  См. Российская газета // 30.05.2007.

[19]   См. Долгий А. Указ. соч.

[20]  См. Неизвестный Э. Кентавр: Э. Неизвестный об искусстве, литературе и философии. -

М., 1992.

[21]   Слово «фэшн», заимствованное из английского (faction), активно проникает в русский язык во второй половине 90-х годов XX в., проходя достаточно стандартный путь от иноязычного вкрапления к заимствованию. Толковый словарь английского языка Мериам-Вебстер выводит этимологию слова «fashion» от латинского faction-, factio, что означает «акт создания» (act of making) и приводит следующие значения этого слова: 1. Фасон или форма чего-либо. 2. Отличительная или специфическая манера или способ поведения. 3. Превалирующий стиль (чаще всего в одежде) в течение определенного времени или в определенном месте [Meriam-Webster’s Collegiate Dictionary // www. meriam-webster collegiate.com/ search/ fashion].

В английский язык слово «fashion» приходит в XIV в. из французского, и, наконец, к началу XX в. слово «фэшн» начинает существовать и в русском языке в синонимическом ряду со словом «мода». Слово «мода» в современный русский язык пришло из французского (mode), а французский, соответственно, заимствовал его из латинского (modus - мера, способ, правило) и имеет несколько значений: 1. Совокупность вкуса и взглядов, господствующих в обществе в определенное (обычно недолгое) время и проявляющихся в увлечениях чем-либо, формах быта, одежде и т.п. 2. Образцы предметов одежды, отвечающие господствующим вкусам данного момента. 3. Обыкновение, привычка [Большой толковый словарь русского языка, 2003, с.549-550].

Реклама